Στο τεύχος 8 τού περιοδικού Γέλιο και Χαρά βλέπουμε τον Μπαγκς Μπάννυ να σκέπτεται ότι πρέπει να αλλάξει φύλο. Είναι δυνατόν να διατύπωναν τέτοιες προχωρημένες ιδέες σε ένα παιδικό περιοδικό τη δεκαετία τού 1950;
Θα μου πείτε ότι προφανώς τού ξέφυγε ένα λάμβδα τού μεταφραστή, και ότι ήθελε να γράψει φύλλο. Έλα, όμως, που το φύλλο στο πολυτονικό παίρνει οξεία, ενώ το φύλο παίρνει περισπωμένη, και εδώ σαφέστατα έχουμε περισπωμένη! Και τι θα πει να αλλάξει φύλλο; Μήπως εννοούσε να γυρίσει σελίδα; Δεν πολυταιριάζει. Ας ρίξουμε, όμως, καλού κακού μια ματιά στο πρωτότυπο:
Το πρωτότυπο δεν λέει για κανενός είδους αλλαγή. Ούτε σελίδας ούτε φύλλου ούτε φύλου, αλλά ότι ο Μπαγκς κατάλαβε τι παιχνίδι έπαιζε ο Έλμερ. Επομένως, τα περί αλλαγής είναι προσθήκη τού μεταφραστή, που μάλλον κάτι ήθελε να μας πει.
Η ίδια έκφραση περί αλλαγής φύλου με ένα λάμβδα και περισπωμένη ξαναεμφανίζεται στο τελευταίο καρέ τής ιστορίας,
όπου και πάλι το πρωτότυπο δεν μιλάει για κανενός είδους αλλαγή, με τον Μπαγκς να λέει ότι διαψεύστηκε η ελπίδα του να γλυτώσει το κάρφωμα της ουράς τού γαϊδάρου.
Αυτό το τελευταίο καρέ, με τον Μπαγκς να έχει καρφωμένο ένα μακρινάρι στον… χμ… σε ένα ευαίσθητο σημείο, τέλος πάντων, είναι που με κάνει να πιστεύω ότι έβαλε τον μεταφραστή στον πειρασμό να κάνει κάποιο χοντροκομμένο αστείο, προϊδεάζοντάς μας με τα περί αλλαγής φύλου, που πρόσθεσε σε ένα από τα προηγούμενα καρέ, ώστε να κολλήσουν καλύτερα, ως δεύτερη αλλαγή φύλου, στο τέλος τής ιστορίας.
Αλλαγή φύλου, λοιπόν, όσο κι αν φαίνεται περίεργο!
Αυτή η εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Μη εισαγόμενο.
Η συγκεκριμένη έκφραση είναι αντίστοιχη του »θα με δεις από την καλή κι από την ανάποδη» και προφανώς δεν πολυχρησιμοποιείται πλέον..
Μου αρέσει!Μου αρέσει!